蒯因

我为什么要学蒯因?

term and concept

我在学习 NARS 系统的基本逻辑论文的时候,对英语单词 term 和 concept 的质疑。首先,我认为这两个概念十分的模糊。根据 AI 的解释,term 和 concept 的关系是语言哲学(符号学)中的能指和所指(或者意义 sense 和 指称 reference)的关系。

定义的无限回溯

在传统符号 AI 系统中,concept 的含义完全由外部设计者和用户决定。也就是说,是外部的一个个直接经验组成了传统符号 AI 系统的公理推理系统。但是我发现,这种定义会存在无限回溯的问题,即任意的公理必须由一个直接的定义得以确定,这个定义涉及到的普遍语言概念却还是需要定义。例如,在欧几里得几何学中"点",被定义为"没有部分的位置"(不通过其他概念定义)。但是如何定义其中的普遍概念“部分”和“位置”?我们定义了部分为定义式 A,那么怎么定义 A 中的概念?这样推导下去,必然会导致定义的无限回溯。

概述

蒯因是逻辑实用主义(composed by 逻辑实证主义 + 实用主义)的代表者,是一个自然化的认识论、整体主义的经验论。

ppt

逻辑实用主义:逻辑实证主义+实用主义→自然化的认识论/整体主义的经验论
对逻辑实证主义的批判一一经验论的两个教条
1、分析命题和综合命题之间有着明确的界限
2、综合命题的意义可以被还原为记录直接经验的语句
主要观点:
1、意义的基本单位是整个科学体系,而不是与直接经验相关的单个命题
2、语词与外物的指称关系具有不确定性,因而翻译在原则上也是不确定的
3、提出本体论承诺的概念

批判经验论的两个教条

ppt

经验论的两个教条:
1、分析命题和综合命题之间有着明确的界限
2、综合命题的意义可以被还原为记录直接经验的语句(还原论)


前因的批判:
1、分析命题和综合命题之间有着明确的界限
传统看法:综合命题由经验检验,分析命题不依赖于经验
一一前因:分析命题同样依赖经验


2、还原论:综合命题的意义可以被还原为记录直接经验的语句
综合命题:关于经验事实的命题,可被所涉及的经验检验或否证
例子:所有天鹅都是白的。一可被“黑天鹅”推翻
前因的异议:综合命题是关于周围世界认识的一部分,并不只与个别的直接经验发生联系
→综合命题依托于整体的科学体系,后者才是意义的基本单位
→科学体系整体的构成:核心(假说与约定)+边缘(直接经验)
→面对不利的检验,科学体系可作出调整,使命题与经验符合
例子:黑色的不是天鹅。
前因的根本哲学立场:整体主义的经验论
在命题系统中,逻辑性和经验性无法绝然区分,而是相互渗透

这和 NARS 系统非常相似。

本体论承诺

ppt

传统分析哲学:抛弃本体论问题
前因:重提存在问题:什么可以决定事物的存在?
传统的回答:殊相(专名)、共相、摹状词等
→困难:涉及虚拟事物存在的问题
例子:飞马存在or飞马不存在
一→逻辑改写:没有一个x,x既是会飞的,又是马
真正体现存在态度的部分:“没有一个x"
一→量词结构/约束变项/量化变项
例子2:柏拉图存在
→逻辑改写:有一个x,x叫柏拉图


量词结构:有一个x,所有x,没有x...
→只要我们使用了量化变项,我们就已经做出了关于存在这种变项所指称事物的承诺
→当一个理论谈论一个事物,它就是在对这个事物的存在做出本体论的承诺
→为了实用的需要而采取的一种约定的假设
因理解的本体论:最简单的、可以把原始经验的零乱材料置于其中并加以整理的概念框架
本体论的相对性:采用什么样的本体论,取决于选择什么样的语言系统
哲学史意义:使分析哲学家不再拒绝本体论问题

翻译不准原理

这是语言整体主义的必然推论。既然对一个

ppt

整体主义的经验论:语言不是对直接经验的指称,而是对直接刺激可以调整的反应
→语词与外物之间没有固定的指称关系一博物馆神话
一→对同样的经验刺激,不同人所理解的刺激意义不同,因此不同沟通
→两种语言之间的彻底翻译是不可能的


例子:
假设一个语言学家来到一个不为人所知的地区,他和当地人的交流只能靠直接指证定义。
当一个兔子跑过他们面前,当地人发出gavagai的声音,他于是把土语gavagai尝试性地
翻译为“免子”,以待在更多情形中加以检验。在后续的场合中,每次兔子跑过,当地
人都发出gavagai的声音。
一问:“gavagai"完全等于“兔子”吗?
一答:不一定
理由:
我们语言体系中的“兔子”:兔子个体或类
原始人的“gavagai":兔子的类?兔子的一部分?一无法确定


结论:
即便是直接刺激的场合句,它在不同概念体系中也涉及不同的基本概念,如时间、空间、
类、整体、部分等
整体主义的认识论:为了理解一个语词的指称,必须“退到”这个语词的“背景知识”
一远离直接刺激的概念系统(范畴分类标准、逻辑思维原则)
一→对每一个直接刺激的理解,都渗透着概念系统
一→不存在中立的概念系统,因此不同语言的概念系统不可比较,不同语言无法彻底翻译